Going Dutch? Going English (too)!

«We’ll go Dutch to a lodging-house, or even walk the streets»: een stukje van dit citaat uit Our Mr. Wrenn van de Amerikaanse schrijver Sinclair Lewis (1885-1951) begeleidt in de Oxford English Dictionary de toelichting van de bekende zegswijze “going Dutch”: «With each person paying for his own food, drink, etc.».

Als Italiaan vind ik het natuurlijk intrigerend dat wat Engelstaligen onder “going Dutch” verstaan, dan weer «alla Romana» (op zijn Romeins) wordt in mijn moedertaal, al heeft dit post eigenlijk niets met betalingswijze te maken, maar wel met talen en namelijk met het uitbreiden van de voertalen van deze blog, waarbij Engels komt naast Nederlands staan (incidenteel met teksten in een van de Romaanse talen, zoals kort geleden met de citaat van Federico García Lorca en die uit de krant Libération).

Sinclair LewisMost important reasons for me to post henceforth in English as well as in Dutch:
1) potentially wider audience;
2) easier switching from one language to another, namely from (often) English sources to Dutch phrasing (via an Italian “harddisk” :-) );

P.S.: photo of Sinclair Lewis is by his fellow-countryman, Surrealist Man Ray, and belongs to the site of the J. Paul Getty Trust. UvA-students and employees who want to read more on Lewis can access online the Encyclopedia of Twentieth-Century Fiction.

Geplaatst in Bibliotheek | Een reactie plaatsen

Bijeenkomst Marcel Proust Vereniging

VernetOp zaterdag 16 mei is er weer een bijeenkomst van de Marcel Proust Vereniging in het Institut français des Pays-Bas (Maison Descartes, Vijzelgracht 2A, Amsterdam).

Matthieu Vernet, van het ITEM-Institut des textes et manuscrits modernes (Équipe Proust) geeft de lezing Quelle place pour Proust dans l’histoire littéraire?. Vernet zal in zijn lezing nader in gaan op de rol die Proust inneemt in de geschiedenis van de Literatuur.

Programma: 15.00 – 16.00 Lezing Matthieu Vernet; 16.00 – 16.30 Thee en Discussie. Toegang voor introducé(e)s: € 7,50. Foto uit de website romanisten.nl.

Geplaatst in Frans | Een reactie plaatsen

Docenten Italiaans Ronald de Rooij en Maria Urban bij nieuwe ASCA-onderzoeksgroep

ASCADe nieuwe onderzoeksgroep van de Amsterdam School for Cultural Analysis heet Literature of the 21st Century en de andere groepsleden, naast Ronald de Rooij en Maria Urban en de co-ordinators (Prof. dr. Ellen Rutten, Dr. Arent van Nieukerken, Dr. Eric Metz), zijn Yra van Dijk, Eric de Haard, Mariwan Kanie, Esther Peeren, Suze v.d. Poll, Sudha Rajagopalan, Guido Snel, Jenny Stelleman, Hanneke Stuit, Thomas Vaessens, Philip Westbroek en Astrid van Weyenberg.

De onderzoeksgroep focust «on the description, categorization and analysis of various types of “literariness” that have developed just before and after 2000. Hitherto, academic research of 21st-century literature has largely focused on grasping general cultural processes: literary texts have usually – and fruitfully – been employed as illustrating the rhythms of cultural change. Much less attention has been devoted to the development and/or evolvement of various types of “literariness” as a specific feature of these general processes. However, the relationship between individual literary phenomena (poems, novels, plays, essays) and the realm of cultural narrations is essentially mediated by a “middle ground” of literary conventions, such as generic conventions, narrative structures, stylistic devices etc. The relative neglect of this field of studies in the discourse of cultural studies – a discourse that not seldomly overlooks the categories elaborated by twentieth-century (post-) structuralist narratology and poetics – has led to many misrepresentations, not only of the immanent development of various local literary traditions, but also of their transnational and trans-regional interaction. Our research group aims to correct one-sidedness by exploring “multivoiced” (à la Bakhtin) representations of literariness as a major branch of cultural transformation in the new millennium».

Geplaatst in Algemeen, Italiaans | Een reactie plaatsen

José Ricardo Morales: aanstaande conferentie en nieuw boek van UvA-docent Pablo Valdivia

jose ricardo moralesUitgebreid (biografische) online informatie over de in Malaga geboren (1915) maar in Chile wonende schrijver kan gevonden worden op de website van de Biblioteca Nacional de Chile, Memoria chilena, en op de Biblioteca virtual de Andalucia (Vivir como extranjero: a propósito de José Ricardo Morales Malva; de foto hiernaast komt uit de Biblioteca virtual).

Informatie over de conferentie over José Ricardo Morales – georganiseerd op 14 april a.s. bij de Universitat Autònoma de Barcelona door Pablo Valdivia (foto hieronder) en Manuel Aznar Soler – is te vinden hier, terwijl een korte presentatie van Valdivia’s boek José Ricardo Morales de mar a mar: teatro transnacional, exilio y periferia (beschikbaar bij de UvA-Bibliotheek) is beschikbaar op de website van Casa del libro: «Esta obra es el producto de un work in progress que se inició en el año 2010 y que ahora, en 2014, ve la luz en la Biblioteca del Exilio con el fin de revitalizar la atención crítica sobre las obras de este dramaturgo y ensayista español. Desde su destierro en Chile, Morales representa un caso único en la cultura hispánica contemporánea ya que conoció las trágicas consecuencias de los totalitarismos a ambos lados del Atlántico, las penalidades de los campos de concentración y la incertidumbre de un futuro sin otro horizonte que el que su propio trabajo y esfuerzo le deparara ante una realidad terriblemente extraña y adversa. José Ricardo Morales (1915), testigo en primera persona de los acontecimientos más relevantes de la Historia de los siglos pablo-valdivia-martinXX y XXI, ha construido un teatro humanista de ideas, visionario y universal, que desborda las categorías tradicionales historiográficas sobre las que se ha conformado el canon literario hispánico. Este estudio es el primer trabajo monográfico de síntesis sobre Morales que se pone a disposición de todos los investigadores y directores de escena interesados en sus obras. La lucidez de las propuestas dramáticas de José Ricardo Morales nos sigue interpelando hoy con plena actualidad: el legado de un autor imprescindible y necesario».

Geplaatst in Bibliotheek, Spaans | Een reactie plaatsen

Over het geld en de minachting voor de zuivere wetenschap: een citaat van Federico García Lorca

garcia lorca 1«Lo impresionante, por frío y por cruel, es Wall Street. Llega el oro en ríos de todas partes de la tierra y la muerte llega con él. En ningún sitio del mundo se siente como allí la ausencia total del espíritu; manadas de hombres que no pueden pasar del tres y manadas de hombres que no pueden pasar del seis, desprecio de la ciencia pura y valor demoníaco del presente. Y lo terrible es que toda la multitud que lo llena cree que el mundo será siempre igual y que su deber consiste en mover aquella gran máquina día y noche y siempre». (Lectura de Danza de la muerte, p. 352 uit Federico Garcia Lorca, Obras completas, vol. 3).

«The terrible, cold and cruel part is Wall Street. Rivers of gold flow there from every part of the world, accompanied by death. There, as in no other place, one finds a total absence of spirit: herds of men who cannot count past three; herds more who cannot count past six, who scorn pure science and madly worhsip only the present. And the terrible thing is that the people who fill the street are convinced that the world will always be the same, and that they are obliged to keep the machine running, day in, day out». (p. 96 van Gwynne Edwards, Lorca, Buñuel, Dalí: forbidden pleasures and connected lives, 2009).

Foto van García Lorca komt uit de website van de Fundación Federico García Lorca.

Geplaatst in Algemeen, Spaans | 1 reactie

Spaanse filosoof in Franse krant over rendabele musea… of zijn het de universiteiten?

«… les stratégies de croissance et de marketing sont entrées de plain-pied dans ces espaces. S’il fut, pendant un bref laps de temps, possible de transformer le musée en un laboratoire démocratique au sein duquel se réinventait la sphère publique, cette idée est démantelée au nom d’un argument unique : la dépendance aux subventions publiques doit être dépassée en temps de «crise», le moment est venu de faire du lieu un commerce rentable».

colliniFoto: Stefan Collini, What are universities for? (pag. x).

Het artikel van Paul B. Preciado (MomaPompidouTate GuggenheimAbudhabi, Libération van 13 maart jl), waaruit de citaat hierboven komt, kwam ik een paar dagen geleden tegen. Ik moest dan ook direct denken – door de evidente parallellen tussen de situatie die Preciado schetst voor musea, en die van de universiteiten (zie reeks posts What are universities for? op deze blog) – aan een stuk dat ik bijna drie jaar geleden postte op mijn oude blog Bibliocw-soc, waar ik voorstelde, in de citaat die hieronder volgt, het woord ‘Gallery’ (i.e. de National Gallery in Londen) te vervangen met ‘bibliotheek’, ‘universiteit’, ‘school’ of welke andere onderwijs-, cultureel- of gezondheidszorginstelling dan ook, om te zien dat de citaat (Alan Bennett, Going to the pictures, pp. 475-476 van Untold stories) alarmerend van toepassing blijft.

«… like most public institutions today the Gallery is required not merely to do its job but also to prove that it is doing its job. It is an exercise that is at the same time self-defeating and self-fulfilling. The current orthodoxy assumes that public servants will only do their job as well as they can if they are required to prove that they are doing their job as well as they can. But this proving takes time, and the time spent preparing annual reports and corporate plans showing one is doing the job is taken out of the time one would otherwise spend doing it… thus ensuring that the institution is indeed less efficient than would otherwise be the case. Which is the point the Treasury is trying to prove in the first place. And every public institution now is involved in this futile time-wasting merry-go-round. Necessary to this merry-go-round is another misapprehension, namely that everything is quantifiable, that what visitors to the Gallery come away with can be assessed by means of questionnaires and so on. Well, maybe 20 per cent of it can, and maybe 20 per cent of all these efficiency-inducing exercises are worthwhile, or worth the hours and hours of time and form-filling they take up. And yes, one can gauge from a questionnaire how quick the service is in the café or how clean the lavatories are, but it cannot be said too often that the heart of what goes on here, the experience of someone in front of a painting, cannot be assessed and remains a mystery even, very often, to them».

Geplaatst in Algemeen, Frans, Spaans | 1 reactie

Online bronnen (2): ebooks Italiaanse taal- en letterkunde

gender narrative dissonanceAls het gaat om een actief aanschafbeleid van de bibliotheek voor de Italiaanse taal- en letterkunde – buiten wat vrij toegankelijk te vinden is op het internet (zie Online bronnen (1): Italiaanse literatuur), zijn de mogelijkheden om individuele ebooks in plaats van gedrukte edities aan te schaffen nog vrij beperkt tot Engelstalige teksten, met de uitgaven van de University of Toronto press als bekendst voorbeeld, ook dankzij het internationale aanzien van het Department of Italian Studies van de Canadese universiteit.

Van de mogelijkheden tot digitale aanschaf heeft de UvA-bibliotheek in het afgelopen jaar zo vaak mogelijk geprobeerd te benutten: het veertigtal verworven boeken (zie titellijst hieronder) heeft het reeds bestaande aanbod aan digitale publicaties (via de database Torrossa, die toegang geeft ook tot een online collectie Spaanse boeken) uitgebreid tot ruim boven de 750.

ebsco ebooks Italiaans feb2015

Naast de individueel aangeschafte titels en de Torrossa collectie, geeft de UvA-bibliotheek ook toegang tot een aantal Cambridge Companions Online die relevant zijn voor Italiaans: Dante, Italian novel, Italian Renaissance, Machiavelli, Modern italian culture en Primo Levi.

Geplaatst in Bibliotheek, Italiaans | Een reactie plaatsen